Seguidores

miércoles, 28 de noviembre de 2012

The Jimi Hendrix Experience - Are you Experienced? (1967)











Se cumplen en esta semana los 70 años del nacimiento de Jimi Hendrix y que mejor que celebrarlo escuchando su primer disco.
Are You Experienced es el álbum debut de The Jimi Hendrix Experience , que fue lanzado en 1967. Este álbum estableció a Hendrix como uno de los artistas de rock más importantes de su época, gracias a su innovadora técnica y uso de feedback. Es frecuentemente considerado uno de los mejores y más importantes álbumes en la historia del rock. En el año 2003, la prestigiosa revista Rolling Stone situó este álbum en el número 15 de su lista Los 500 mejores álbumes de todos los tiempos.





Post y descarga "INDISPENSABLES PARA MELOMANOS"
http://indispensablemelomano.blogspot.com.es/2011/03/jimi-hendrix-experience-are-you.html

Post y descarga"LOSSLES INSIDE"
http://losslessinside.com/499/the-jimi-hendrix-experience-are-you-experienced

Post y descarga"ISRABOX"
http://www.israbox.com/1146387513-the-jimi-hendrix-experience-are-you-experienced-1967.html

Post y descarga "PEDRO HOUSE"
http://www.4shared.com/rar/IOSYb8x7/The_Jimmy_Hendrix_Experience_-.html

lunes, 26 de noviembre de 2012

Kvitka Cisyk - Kvitka: Songs Of Ucrania 1980







Maravilloso disco de folk Ukraniano, que la cantante de formacion clasica Kvitka Cisyk dedico a su padre el famoso Concertista de Violin Volodymyr Cisyk.El disco fue galardonado con los maximos premios de la musica Ukraniana y fue nominado a los gramys.

Un ejemplo de las maravillas que os vais a encontrar en este disco.





Post y descarga:"MUSIC 60-70"

http://progbeat-vvche.blogspot.com.es/2012/11/kvitka-cisyk-kvitka-songs-of-ukraine.html

domingo, 25 de noviembre de 2012

El Cant de la Sibil-la - Figueras/Savall (Voll.1-2-3)







El Canto de la Sibila (el Cant de la Sibil·la en mallorquín) es un drama litúrgico de melodía gregoriana que tuvo mucha difusión durante la Edad Media en el sur de Europa y que se interpreta en la versión catalana de forma tradicional en la Misa de Gallo en las iglesias de Mallorca (entre las que destacan las interpretadas en el Monasterio de Lluc y en la Catedral de Palma) y en Alguer, pueblo de Cerdeña.
Precisamente, Mallorca y Alguer son los dos únicos lugares en los que el canto constituye una tradición que se prolonga desde la Baja Edad Media hasta nuestros días, habiendo quedando finalmente inmune de la prohibición acaecida en el Concilio de Trento, 1545 - 1563, y a cualesquier otra vicisitud. Precisamente por ello, el día 16 de noviembre de 2010 fue declarado por la UNESCO Patrimonio Inmaterial de la Humanidad.1 Previamente hubo sido declarado Bien de Interés Cultural (BIC) por el Consejo Insular de Mallorca el 13 de diciembre de 2004.2





La Sibila es una profetisa del fin del mundo de la mitología clásica que se introdujo y adaptó al cristianismo gracias a la analogía que puede establecerse entre dicha profecía y el concepto bíblico del juicio final.
El testimonio más antiguo de la Sibila cristianizada y cantada en monasterios (aún no popularizada) lo aporta un manuscrito en latín del Monasterio de San Marcial de Limoges (Francia), en pleno Imperio Carolingio. En España el documento más antiguo que se conserva es un manuscrito visigodo de la Mezquita-catedral de Córdoba del año 960, perteneciente a la liturgia mozárabe. Del siglo XI data también el manuscrito de Ripoll redactado en latín, en el ámbito de la cultura litúrgica hispánica, siendo en poblaciones de la actual Cataluña, en donde en buena medida arraigaría.
El Canto de la Sibila constituyó pues una tradición cultural cristiana que tenía como tema central el juicio final que se emitiría sobre buenos y malos, es decir, sobre los fieles al Rey y Juez Universal, cuya llegada era anunciada desde la fiesta de su nacimiento en la condición humana. Inicialmente no fue propio de la Nochebuena actual.
El primer paso en el proceso de popularización fue la incorporación del canto en latín en las catedrales, por sus presbíteros. Así fue sucediendo en territorios occidentales del sur de Europa que actualmente forman parte de España, Francia, Italia y Portugal, llegando a Mallorca con toda seguridad, como consecuencia, en la época de la Reconquista, de la Conquista de Mallorca en 1229 por y para la Corona de Aragón, regida por Jaime I de Aragón o rey En Jaume. La primera información de que se dispone del Canto de la Sibila en la catedral de Mallorca nos la proporciona la consueta de tempore, redactada también en latín entre 1360 y 1363.


Otros pasos en el camino de su popularización fueron la incorporación del canto en las Maitines de Navidad. En este sentido, a dicha consueta de tempore mallorquina se le incorporó un añadido o apéndice redactado en la segunda mitad del siglo XV, en concreto entre 1463 y 1468, que amplía la dramatización del canto de la Sibila, que podía ser interpretado en latín por presbíteros o por un niño ataviado hermosamente como una doncella con una espada, quien podía cantarla en latín o en catalán antiguo, lo cual informa del último paso para la popularización definitiva del Canto de la Sibila en Europa, que no es otro que la progresiva utilización de las lenguas romances en su interpretación.
Así, la versión más antigua con música (utilizando pentagrama) y redactada en catalán se conserva en un apéndice del cantoral del siglo XV dedicado a la Purísma Concepción, custodiado en el Centro de Estudios Teológicos de Mallorca. No obstante, en Mallorca, no fue sino hasta el año 1511, cuando un clérigo de la Catedral de Palma, Monseñor Joan Font, redactó otra consueta, de la Sagristia, ya íntegramente en el catalán allí hablado.
Con el paso del tiempo, cabe suponer que fueron o bien un excesivo folclorismo o bien el no haber conseguido marcar esencias de expresión de fe en la comunidad creyente, los motivos de la desaparición del canto en lo que hoy es Francia, Portugal, Italia, salvo en Alguer y en el resto de España (Castilla, Aragón, Galicia y Cataluña), tras su prohibición por el Concilio de Trento finalizado en 1563.
En Mallorca, la prohibición del Canto de la Sibila en aplicación del Concilio de Trento se produjo en 1572, después de que en 1570, Diego de Arnedo, obispo de Mallorca, dejara la isla sin regresar jamás a ella, para promocionar en Huesca. Sin embargo, el posterior obispo, nombrado en 1573, Joan Vich i Manrique, natural de Valencia, condescendiente con las costumbres mallorquinas, propuso a un grupo de canónigos de la isla en 1575 la interpretación de canciones devotas (básicamente villancicos) entre los nocturnos de las Maitines de Navidad así como el restablecimiento del Canto de la Sibila en la Catedral de Mallorca. Tres años, pues, había durado el lapsus en el que el Canto de la Sibila no se interpretó en la Catedral de Palma. Parece que la condición del restablecimiento fue que no se difuminara el sentido profundamente religioso de la representación; lo que demuestra que la prohibición de la jerarquía nunca constituyó un imperativo absoluto y que el pueblo no defendía sus esencias al margen del arbitrio de la mitra en sus prohibiciones. Es más, el canto sibilino se representaba también en otros momentos distintos de la Nochebuena o Nit de Nadal, por ejemplo en las vísperas de las fiestas de algunos santos. Aún hoy en alguna parroquia rural se mentiene su representación en las vísperas del día de la Epifanía (la Noche de Reyes), por ejemplo en la localidad mallorquina de Muro.




Otro episodio comparable se produjo en 1666, cuando el obispo foráneo Pedro Fernando Manjarrés y Heredia mandó que no se interpretara el Canto de la Sibila ni ninguna otra respresentación en sus iglesias, sin licencia escrita del obispado, so pena de excomunión mayor; si bien dicha norma de supervisión y control o policía nunca dio lugar a que el canto de la Sibila dejase de interpretarse. Su sucesión en 1671 por el mallorquín Bernat Lluís Cotoner supuso la vuelta de las aguas a su cauce.
El Canto de la Sibila cantado actualmente en Mallorca, parece tener como precedente directo un texto contenido al final de un libro de cofradías de 1600, que fue publicado el año 1901 por Estanislao Aguiló. Éste es uno de los textos más antiguos, si no el que más, en el que aparece el personaje del Anticristo en el Canto de la Sibila, de cuyas características formales puede señalarse que no es una pieza literaria culta o sacralizada, pues son versos, a veces cojos, sobre los que ocasionalmente metían mano quienes enseñaban a los niños a cantarlos. Por su parte, el canto sibilino del pueblo de Alguer es más completo que el de Mallorca.
El último paso evolutivo reseñable en clave de género, y que por tanto explica el actual Canto de la Sibila mallorquín, se produjo tras el Concilio Vaticano II, clausurado en 1965, cuando se admitió la presencia en el presbiterio de niñas o mujeres para hacer las veces de lectoras o monitoras, momento a partir del cual pudieron empezar a ejercer el papel conferiodo anteriormente a los niños varones.
Finalmente, cabe citar que recientemente se está intentando reinitroducir el Canto de la Sibila, a saber, en la Catedral de Barcelona (2009), Basílica de Santa María del Mar (Barcelona), así como en poblaciones de la actual Comunidad Valenciana, tales como Jaraco, Gandía y en Onteniente, en donde se interpreta en latín desde el año 2000.

http://es.wikipedia.org/wiki/Canto_de_la_Sibila

El registro que nos proponen, es el realizado por la reciente mente fallecida Montserrat Figueras y su marido Jordi Savall, dos musicos extraodinarios que nos han dado a conocer multitud de obras del repertorio antiguo.

Post y Descarga de"BRANLE DE CHAMPAIGNE"



sábado, 24 de noviembre de 2012

Janis Joplin - Pearl 1971 - Pearl(legacy edition) 2005 - the pearl sessions 2012





Perl es el cuarto álbum de Janis Joplin , publicado póstumamente en Columbia Records , en enero de 1971. Fue el último álbum con su participación directa, y el único álbum Joplin grabó con la banda Tilt Boogie completa , Alcanzó el número 1 en el Billboard 200.


El álbum tiene un estilo más pulido que los álbumes que grabó con Big Brother y la Holding Company y la Kozmic Blues Band debido a la experiencia de productor Paul A. Rothchild y sus nuevos músicos que le acompañan. Rothchild era el más conocido como el productor de The Doors , y trabajó bien con Joplin, llamando a su sueño de un productor. Juntos fueron capaces de crear un álbum que mostró sus talentos vocales extraordinarias.

La banda Tilt Boogie completo fueron los músicos que la acompañaron en el viaje famoso tren de Canadá, Festival Express , en el verano de 1970, y muchas de las canciones de este álbum fueron introducidos en el escenario de conciertos en Canadá . También apareció dos veces en el show de Dick Cavett .
Las nueve canciones que ella canta en fueron aprobados personalmente y con arreglos de Joplin. Perla cuenta con el número uno golpeado " Me and Bobby McGee ", en la que interpretaba a la guitarra acústica, escrita por Kris Kristofferson y Fred Foster , también "Trust Me", de Bobby Womack , que fue escrito especialmente para Janis, Howard Tate 's "Get It While You Can", que muestra su increíble rango vocal, y dos originales "Move Over" y "Mercedes Benz", escrito por Joplin. "My Baby" y "A Woman Left Lonely" son dos temas más que son considerados entre los mejores trabajos de sus estudios.

Joplin canta en todas las pistas excepto "Buried Alive en el Blues", que sigue siendo un Full Tilt Boogie fundamental ya que murió antes de poder añadir su voz, sin embargo ella aprobaba esta grabación. Las sesiones de grabación, que se inició a principios de septiembre, terminó con la muerte prematura de Joplin 4 de octubre de 1970. Sus últimas grabaciones fueron "Mercedes Benz" y un saludo de cumpleaños para John Lennon .
La portada del álbum icónico, fotografiado por la revista Rolling Stone fotógrafo Baron Wolman , muestra Joplin recostado en su época victoriana sofá de dos plazas con una copa en la mano, observando que se trata de Janis Joplin como realmente es.


1. Move Over
2. Cry Baby
3. A Woman Left Lonely
4. Half Moon
5. Buried Alive In The Blues
6. My Baby
7. Me & Bobby McGee
8. Mercedes Benz
9. Trust Me
10. Get It While You Can


Janis Joplin  - voz , guitarra en "Me and Bobby McGee"
Richard Bell  - Piano
Ken Pearson - órgano
Hasta John  - guitarra eléctrica
Brad Campbell - guitarra baja
Clark Pierson - tambores

          Personal adicional
Bobby Womack  - guitarra acústica en "Trust Me"
Bobbye Salón  - conga , percusión
Phil Badella, John Cooke, Vince Mitchell - coros
Sandra Crouch - pandereta
Robert Honablue - ingeniero

          Producido por
Paul A. Rothchild - Productor
Phil Macy - ingeniero
Barry Feinstein & Tom Wilkes - Fotografía y diseño de camuflaje Productions



Post y descarga:"SYMPHONY OF HATE"

http://symphonyofhate.blogspot.com.es/2012/11/janis-joplin-pearl-1971.html

Post y descarga."DOCTORCARROT"

http://doctorcarrot.blogspot.com.es/2007/06/janis-joplin-pearl.html

Post y descarga:"IN MEMORY OF THE TRAVELLER IN TIME"

http://travellerntime.blogspot.com.es/2012/04/janis-joplin-pearl-1971.html




Tracks CD 1:

01. Move Over - 3:43
02. Cry Baby - 3:58
03. A Woman Left Lonely 3:29
04. Half Moon - 3:53
05. Buried Alive In The Blues - 2:27
06. My Baby - 3:45
07. Me And Bobby Mcgee - 4:31
08. Mercedes Benz - 1:47
09. Trust Me 3:17
10. Get It While You Can - 3:28

Bonus tracks:

11. Happy Birthday, John (Happy Trails) - 1:11
12. Me And Bobby Mcgee (Demo Version) - 4:46
13. Move Over (Alternate Version) - 4:27
14. Cry Baby (Alternate Version) - 4:58
15. My Baby (Alternate Version) - 3:59
16. Pearl (Instrumental) - 4:27

Tracks CD 2:

01. Tell Mama (Live) - 6:47
02. Half Moon (Live) - 4:38
03. Move Over (Live) - 4:41
04. Maybe (Live) - 3:57
05. Summertime (Live) - 4:39
06. Little Girl Blue (Live) - 5:10
07. That's Rock 'n Roll (Live) - 5:03
08. Try (Just A Little Bit Harder) (Live) - 9:11
09. Kozmic Blues (Live) - 5:29
10. Piece Of My Heart (Live) - 5:21
11. Cry Baby (Live) - 6:31
12. Get It While You Can (Live) - 7:20
13. Ball And Chain (Live) - 8:15

Post y descarga:"SOMOS PACIFISTAS"

http://sacudiendo-la-colina.blogspot.com.es/2009/07/janis-joplin-pearl-legacy-edition-1971.html




Tracklist:

CD1: Pearl

01. Move Over

02. Cry Baby

03. A Woman Left Lonely

04. Half Moon

05. Buried Alive In The Blues

06. My Baby

07. Me And Bobby McGee

08. Mercedes Benz

09. Trust Me

10. Get It While You Can

Bonus Tracks: The Mono Single Masters

11. Me And Bobby McGee (Mono Single)

12. Half Moon (Mono Single)

13. Cry Baby (Mono Single

14. Get It While You Can (Mono Single)

15. Move Over (Single Version)

16. A Woman Left Lonely (Mono Single)

CD 2: The Pearl Sessions & More...

01. Overheard In The Studio...

02. Get It While You Can (Take 3)

03. Overheard In The Studio...

04. Get It While You Can (Take 5)

05. Overheard In The Studio...

06. Move Over (Take 6)

07. Move Over (Take 13)

08. Move Over (Take 17)

09. Me And Bobby McGee (Demo Version)


Post y descarga:"FILE SHARING"



miércoles, 21 de noviembre de 2012

Purcell - Haendel - Oda para el dia de Santa Cecilia

Santa Cecilia.

Mañana dia 22 de noviembre es el dia de Santa Cecilia patrona de los musicos, y para celebrarlo os traigo a dos de los grandes, con dos obras muy bellas dedicadas a este dia.Mañana a despertarse escuchando estas dos maravillas.

Henry Purcell - Ode to St,Cecilia                         17:45


      1 Symphony (overture): Introduction—Canzona—Adagio—Allegro—Grave—Allegro (repeat)
      2 Recitative (bass) and chorus: Hail! Bright Cecilia
      3 Duet ('treble' [though range would suggest alto] and bass): Hark! hark! each tree
      4 Air (countertenor): 'Tis Nature’s voice
      5 Chorus: Soul of the world
      6 Air (soprano) and chorus: Thou tun’st this world
      7 Trio (alto, tenor and bass): With that sublime celestial lay
      8 Air (bass): Wondrous machine!
      9 Air (countertenor): The airy violin
     10 Duet (countertenor and tenor): In vain the am’rous flute
     11 Air (countertenor): The fife and all the harmony of war
     12 Duet (two basses): Let these among themselves contest
     13 Chorus: Hail! Bright Cecilia, hail to thee


Texto

2. Hail! Bright Cecilia, Hail! fill ev'ry Heart!
With Love of thee and thy Celestial Art;
That thine and Musick's Sacred Love
May make the British Forest prove
As Famous as Dodona's Vocal Grove.

3. Hark! hark! each Tree its silence breaks,
The Box and Fir to talk begin!
This is the sprightly Violin
That in the Flute distinctly speaks!
'Twas Sympathy their list'ning Brethren drew,
When to the Thracian Lyre with leafy Wings they flew.

4. 'Tis Natures's Voice; thro' all the moving Wood
Of Creatures understood:
The Universal Tongue to none
Of all her num'rous Race unknown!
From her it learnt the mighty Art
To court the Ear or strike the Heart:
At once the Passions to express and move;
We hear, and straight we grieve or hate, rejoice or love:
In unseen Chains it does the Fancy bind;
At once it charms the Sense and captivates the Mind

5. Soul of the World! Inspir'd by thee,
The jarring Seeds of Matter did agree,
Thou didst the scatter'd Atoms bind,
Which, by thy Laws of true proportion join'd,
Made up of various Parts one perfect Harmony.

6. Thou tun'st this World below, the Spheres above,
Who in the Heavenly Round to their own Music move.

7. With that sublime Celestial Lay
Can any Earthly Sounds compare?
If any Earthly Music dare,
The noble Organ may.
From Heav'n its wondrous Notes were giv'n,
(Cecilia oft convers'd with Heaven,)
Some Angel of the Sacred Choire
Did with his Breath the Pipes inspire;
And of their Notes above the just Resemblance gave,
Brisk without Lightness, without Dulness Grave.


8. Wondrous Machine!
To thee the Warbling Lute,
Though us'd to Conquest, must be forc'd to yield:
With thee unable to dispute.

9. The Airy Violin
And lofty Viol quit the Field;
In vain they tune their speaking Strings
To court the cruel Fair, or praise Victorious Kings.
Whilst all thy consecrated Lays
Are to more noble Uses bent;
And every grateful Note to Heav'n repays
The Melody it lent.

10. In vain the Am'rous Flute and soft Guitarr,
Jointly labour to inspire
Wanton Heat and loose Desire;
Whilst thy chaste Airs do gentle move
Seraphic Flames and Heav'nly Love.

11. The Fife and all the Harmony of War,
In vain attempt the Passions to alarm,
Which thy commanding Sounds compose and charm.

12. Let these amongst themselves contest,
Which can discharge its single Duty best.
Thou summ'st their diff'ring Graces up in One,
And art a Consort of them All within thy Self alone.

13. Hail! Bright Cecilia, Hail to thee!
Great Patroness of Us and Harmony!
Who, whilst among the Choir above
Thou dost thy former Skill improve,
With Rapture of Delight dost see
Thy Favourite Art
Make up a Part
Of infinite Felicity.
Hail! Bright Cecilia, Hail to thee!
Great Patroness of Us and Harmony!




Henry Purcell - Psaume 102                                  2:30


Geor Friedrich Haendel - Ode to St,Cecilia         47:50



  1 - Overture: Larghetto e staccato—allegro—minuet
 2 - Recitative (tenor): From harmony, from heavenly harmony
3 - Chorus: From harmony, from heavenly harmony
 4 - Aria (soprano): What passion cannot music raise and quell!
5 - Aria (tenor) and Chorus: The trumpet's loud clangour
6 - March
7 - Aria (soprano): The soft complaining flute
8 - Aria (tenor): Sharp violins proclaim their jealous pangs
9 - Aria (soprano): But oh! What art can teach
10 - Aria (soprano): Orpheus could lead the savage race
11 - Recitative (soprano): But bright Cecilia raised the wonder higher
12 - Grand Chorus with (soprano): As from the power of sacred lays

  Texto



Movements

From Harmony (Recit)
2 - TENOR: From harmony, from heavenly harmony
This universal frame began.
When nature, underneath a heap
Of jarring atoms lay,
And could not heave her head.
The tuneful Voice, was heard from high,
Arise! Arise!
Arise ye more than dead!
Then cold, and hot, and moist, and dry,
In order to their stations leap!
And music's power obey!
And music's power obey!

From Harmony (Chorus)
3 - CHORUS: From harmony, from heavenly harmony,
This universal frame began.
Through all the compass of the notes it ran,
The diapason closing full in man.

What Passion Cannot Music Raise and Quell
4 - SOPRANO: What passion cannot music raise, and quell?
When Jubal struck the chorded shell,
His listening brethren stood 'round.
And wondering on their faces fell,
To worship that celestial sound!
Less than a god they thought there could not dwell
Within the hollow of that shell
That spoke so sweetly and so well.
What passion cannot Music raise and quell?

The Trumpet's Loud Clangour
5 - TENOR: The trumpet's loud clangour excites us to arms,
With shrill notes of anger and mortal alarms,
The double-double-double beat,
Of the thund'ring drum,
Cries hark! Hark! Cries hark the foes come!
Charge! Charge! Charge! Charge!
'Tis too late, 'tis too late to retreat!
Charge 'tis too late, too late to retreat!

The Soft Complaining Flute
7 - SOPRANO: The soft complaining flute
In dying notes discovers
The woes of hopeless lovers,
Whose dirge is whispered by the warbling lute.

Sharp Violins Proclaim
8 - TENOR: Sharp violins proclaim,
Their jealous pangs,
And desperation!
Fury, frantic indignation!
Depth of pains, and height of passion,
For the fair disdainful dame!

But Oh! What Art Can Teach
9 - SOPRANO: But oh! what art can teach,
What human voice can reach
The sacred organ's praise?
Notes inspiring holy love,
Notes that wing their heavenly ways
To join the choirs above.

Orpheus Could Lead The Savage Race
10 - SOPRANO: Orpheus could lead the savage race,
And trees uprooted left their place
Sequacious of the lyre:
But bright Cecilia raised the wonder higher:
When to her Organ vocal breath was given
An Angel heard, and straight appeared –
Mistaking Earth for Heaven.

As From The Power Of Sacred Lays
11 - SOPRANO: As from the power of sacred lays
The spheres began to move,
And sung the great Creator's praise
To all the blest above;
So when the last and dreadful hour
This crumbling pageant shall devour,
The trumpet shall be heard on high,

12 - CHORUS: The dead shall live, the living die,
And music shall untune the sky




Post y Descarga de:"ALL THE TALENS THEY HAVE LENT YOU"

http://exceededharmony.blogspot.com.es/2011/01/purcellhandel-odes-for-st-cecilias-day.html



Una grabacion historica con la version en aleman del la oda de Haendel :


Una mas actual.


Jethro Tull - Thick As A Brick (1972) - nuevos links


Otra piedra angular del rock progresivo que cumple este año los 40 desde su publicacion, otro imprescindible.

Post y Descarga de:"HE MISS ROAD"

http://hemissroad.blogspot.com.es/2012/04/jethro-tull-thick-as-brick-1972.html

Post y Descarga de:"THE RED HIPPIE"

http://theredhippieteenager.blogspot.com.es/2010/02/jethro-tull-thick-as-brick-1972.html

Post y Descarga de:"ROCK ALTERNO"

http://rockalterno70.wordpress.com/2012/02/08/012/



Con motivo de su aniversario Jethro Tull va a publicar el



álbum Thick As a Brick 2, saldrá el próximo 2 de abril y estará disponible en dos formatos, CD con el librillo de 8 páginas y una edición especial que incluirá el CD, un librillo de 16 páginas y un DVD con el álbum con mezclas en 5.1, así como mezcla estero de 24-bit, videos de la realización del álbum, entrevistas con los músicos y las letras de las canciones leídas por Ian.

The Official Jethro Tull Website

 

jueves, 15 de noviembre de 2012

Miguel Abuelo et Nada - Hijos de Nada




Un disco adelantado a su tiempo,poetico, vital ,energico, desgarrador, con una mezcla de rock,psicodelia y progresivo para mi el punto algido de Miguel Abuelo un disco imperdible, en el que Miguel lo da todo en cada cancion , acompañado de una banda que esta a gran altura.

Banda


Voz y Guitarra Ritmica : Miguel Abuelo

Guitarra Electrica y Coros : Daniel Sbarra

Bateria : Daniel Rodriguez

Violoncello : Carlos Beyris

Bajo : Pinfo Garrigo

Quenas : Juan Dalera


Temas:

1. Tirando piedras al río
2. El largo día de vivir
3. Estoy aquí sentado, parado y acostado
4. El muelle
5. Señor carnicero
6. Recala sabido forastero
7. Octavo sendero



Post y descarga:"ANTES DE QUE SE ME OLVIDE"

http://antesquemusica.blogspot.com.es/2012/01/miguel-abuelo-miguel-abuelo-et-nada.html

Post y descarga:"LOS INCONSEGUIBLES DEL ROCK ARGENTINO"

http://www.losinconseguiblesdelrock.com/2010/02/miguel-abuelo-nada-miguel-abuelo-nada.html

Post y descarga:"MIGUEL Y SUS ABUELOS"

http://miguelysusabuelos.blogspot.com.es/2012/08/miguel-abuelo-et-nada-hijo-de-nada.html


Para aquellos que no conozcan la figura de Miguel abuelo dejo aqui un documental sobre su figura en el que se comenta la curiosa gestacion de este disco considerado uno de los mejores del rock Argentino que fue hecho en Francia.



Mas informacion en:

http://miguel-et-nada.blogspot.com.es/

sábado, 10 de noviembre de 2012

Arnold Schönberg - Verklärte Nacht, Op. 4 - version para septeto de cuerda y version orquestal






Verklärte Nacht, Op. 4 ("Noche transfigurada", 1899), es un sexteto de cuerdas en un movimiento del compositor austríaco Arnold Schönberg, considerado como su primera obra importante. Fue inspirado por el poema homónimo de Richard Dehmel - además de la gran inspiración que le proporcionó el conocer a la hermana de su profesor (Alexander von Zemlinsky), Mathilde von Zemlinsky, con quien más adelante contraería nupcias.).1 Schönberg compuso este complejo y apasionado sexteto tan solo tres semanas después de conocer a Mathilde.

Arnold Schönberg



El poderosísimo poema de Dehmel describe a un hombre y una mujer caminando a través de un oscuro bosque a la luz de la luna; la mujer confiesa su secreto más obscuro con su amante: está embarazada de un extraño. Los estados de ánimo y sensaciones que emanan del poema de Dehmel son reflejados en la composición en 5 secciones, comenzando por la tristeza de la confesión de la mujer; un interludio de caráter neutral donde se perciben las sensaciones del hombre al recibir la noticia; y un finale, cuando el hombre le brinda aceptación y perdón a la mujer: O sieh, wie klar das Weltall schimmert! Es ist ein Glanz um Alles her ("¡Mira cuan claro el Universo reluce! Hay un brillo sobre todo").

Aleman
Zwei Menschen gehn durch kahlen, kalten Hain;
der Mond läuft mit, sie schaun hinein.
Der Mond läuft über hohe Eichen;
kein Wölkchen trübt das Himmelslicht,
in das die schwarzen Zacken reichen.
Die Stimme eines Weibes spricht:  
Dos personas caminan a través de un desnudo bosque frío;
La luna corre sobre ellos, se miran en ella.
La luna corre sobre los altos robles;
ni una nube oscurece la luz del cielo
donde las negras ramas se extienden.
La voz de una mujer habla:
„Ich trag ein Kind, und nit von Dir,
ich geh in Sünde neben Dir.
Ich hab mich schwer an mir vergangen.
Ich glaubte nicht mehr an ein Glück
und hatte doch ein schwer Verlangen
nach Lebensinhalt, nach Mutterglück   “Llevo un niño, y no es de usted,
camino en pecado junto a usted,
he cometido una gran ofensa contra mí misma.
Yo ya no creía que podría ser feliz,
y sin embargo, tenía el fuerte deseo
de sentir la plenitud, la felicidad de ser madre.
und Pflicht; da hab ich mich erfrecht,
da ließ ich schaudernd mein Geschlecht
von einem fremden Mann umfangen,
und hab mich noch dafür gesegnet.
Nun hat das Leben sich gerächt:
nun bin ich Dir, o Dir, begegnet.“


Español
  Y por ello, he cometido un descaro,
así que, temblando, entregué mi sexo
a los brazos de un hombre extraño,
y así quedé embarazada por él.
Ahora la vida se ha cobrado su venganza:
Ahora te pertenezco, oh, te he encontrado.”
Sie geht mit ungelenkem Schritt.
Sie schaut empor; der Mond läuft mit.
Ihr dunkler Blick ertrinkt in Licht.
Die Stimme eines Mannes spricht:   Ella camina con paso torpe.
Ella levanta la vista; la luna corre sobre ellos.
Sus ojos oscuros se ahogan en la luz.
La voz de un hombre dice:
„Das Kind, das Du empfangen hast,
sei Deiner Seele keine Last,
o sieh, wie klar das Weltall schimmert!
Es ist ein Glanz um alles her;
Du treibst mit mir auf kaltem Meer,
doch eine eigne Wärme flimmert
von Dir in mich, von mir in Dich.
  “Ese niño, ese que tu has recibido,
su alma no es un carga.
Sólo hay que ver ¡cuan claro brilla el universo!
Hay un resplandor en todas las cosas
Usted va a la deriva junto a mí en un oceano frío,
pero una calidez especial parpadea
desde usted hacia mí, desde mí hacia usted.
Die wird das fremde Kind verklären,
Du wirst es mir, von mir gebären;
Du hast den Glanz in mich gebracht,
Du hast mich selbst zum Kind gemacht.“
Er faßt sie um die starken Hüften.
Ihr Atem küßt sich in den Lüften.
Zwei Menschen gehn durch hohe, helle Nacht.   Esa llama tranfigurará al niño,
al que usted le dará vida, como si fuese mio.
Usted me ha traído la luz,
Usted ha hecho un niño de mí.”
El posa su mano en sus anchas caderas
mientras sus alientos se entremezclan en el aire.
Dos personas caminan a través de la alta noche brillante.

(Traducción al español por Andrés Gore)




Schönberg, uno de los líderes del movimiento musical que llevaría al descubrimiento del atonalismo y, asimismo, padre del dodecafonismo, es tal vez más conocido por "Noche Transfigurada" que por otras de sus obras. Esta obra es descendiente directa de un linaje de obras del postromanticismo alemán, donde es notoria una gran influencia de las complejas armonías cromáticas de Wagner y Strauss que llevan a la tonalidad a su límite, y rozan al atonalismo. Schönberg, sin embargo, mantiene un gran lirismo y musicalidad a lo largo de toda la obra, más que en cualquiera de sus obras posteriores.
El único movimiento del sexteto consiste en 5 secciones que corresponden con la estructura del poema en el cual está basado, y los temas de cada sección constituyen una verdadera metamorfosis musical de la narrativa y el discurso del poema. Como tal, esta obra es una de los primeros ejemplos de música programática escritos para un conjunto de cámara.
La partitura original fue concebida para 2 violínes, dos violas y dos violoncellos. En 1917, Schönberg arregló la obra para orquesta de cuerdas (lo cual era bastante común entre los compositores de la época), arreglo que fue posteriormente revisado en 1943. También existe una versión para Trío de Piano escrita por Eduard Steuermann. La versión para orquesta de cuerdas es la más popular de todas, y ha sido frecuentemente interpretada y grabada. Noche Transfigurada ha servido también como base de varios ballets.


"Una pareja camina por la desnuda y fría arboleda; la luna los acompaña"... Así empieza el poema de Dehmel "Noche Transfigurada". Sobre él, Schoenberg compone su obra más célebre y despide el Romanticismo en 1899, con 25 años. En la pareja del poema, ella porta una carga indescifrable y camina pesadamente: es el tema de los "pasos malditos". La música explora la angustia, la culpa, el miedo atroz de la joven. Llega el tema de "la confesión" y Schoenberg representa la incertidumbre con un potente expresionismo post-wagneriano. El paisaje del bosque se funde con los paisajes interiores, a la manera simbolista. El hombre del poema reacciona, y todo aquel paisaje maldito va a comenzar su transfiguración mágica, al final de la cual el tema de los pasos se tornará brillante, ingrávido, luminoso como el propio paisaje que queda en Re mayor. Comentarios adicionales: resulta que Schoenberg se hará atonal 9 años después ¡por la traición de Mathilde! En el origen del atonalismo vienés hay un desengaño amoroso.

Programa musica y significado dedicado a la noche transfigurada




Version para septeto de cuerdas

Post y descarga:"WELCOME TO MY SPIRIT WORLD"

http://classic4everyone.blogspot.com.es/2009/05/schoenberg-orpheus-chamber-orchestra.html


Post y descarga:"kammermusikkammer"

http://kammermusikkammer.blogspot.com.es/2008/11/arnold-schnberg-verklrte-nacht-op-4-fr.html





Version para osquesta de cuerdas

Post y descarga:"IL CANTO SOSPESO"

http://ilcantosospeso.blogspot.com.es/2008/05/arnold-schoenberg-verklrte-nacht.html








lunes, 5 de noviembre de 2012

Iron Butterfly - In-A-Gadda-Da-Vida (1968)






In-A-Gadda-Da-Vida, lanzado en 1968, es un tema de rock de diecisiete minutos de Iron Butterfly, incluido dentro del álbum del mismo título, en el cual ocupa la totalidad de la segunda cara. La letra es simple, y se escucha sólo al principio y al final.
Según las anotaciones en la recopilación en CD de «lo mejor de», el baterista Ron Bushy estaba escuchando el tema a través de unos cascos, y no pudo oír correctamente; simplemente tergiversó lo que contestó Doug Ingle cuando Ron le preguntó por el título de la canción.
La canción incluye un memorable riff de guitarra y bajo, y sostiene este riff durante más o menos toda la duración del tema. El riff sirve como base para los largos solos de órgano y guitarra, que son interrumpidos a la mitad por un largo solo de batería, uno de los primeros solos en una grabación de rock y probablemente uno de los más famosos en este género.
La canción es importante en la historia del rock porque, junto con Blue Cheer y Steppenwolf, marcó el punto en el cual la música psicodélica produjo heavy metal. En los siguientes años setenta artistas de heavy metal y de rock progresivo como Deep Purple y Led Zeppelin le debieron mucho de su sonido, y más incluso de sus actuaciones en directo, a esta grabación.



Post y descarga:"SHARE MUSIC"
http://spirosmp3.blogspot.com.es/2008/09/iron-butterfly-in-gadda-da-vida-1968.html

Post y descarga:"EL RINCON DEL BOHEMIO"
http://coleccionistabohemio.blogspot.com.es/2008/12/iron-butterfly-in-gadda-da-vida-1968.html

Post y descarga:"THE SHRINE OF MAD LAUGHTER"
http://theshrineofmadlaughter.blogspot.com.es/2011/08/iron-butterfly-in-gadda-da-vida.html

Post y descarga:"CAVERNA DO SOM"
http://cavernadosom.blogspot.com.es/2009/03/iron-butterfly-in-gadda-da-vida-1968.html

Post y descarga:"FITO BLUES"
http://fitoblues.blogspot.com.es/2011/01/iron-butterfly-in-gadda-da-vida-1968-us.html